Le franponais, la patois française du Japon

Publié le par Julie W.

De loin, ça ressemble au français mais Monsieur Bescherelle n’est pas passé par là. C’est du français parlé par des japonais, ou plutôt écrit par des commerçants japonais: sur les enseignes des restaurants, sur les cahiers, sur la bouteille de shampooing ou encore sur les vêtements…un peu de partout en fait. Le français est la langue de l’amour et de la mode et la France le pays de la bonne bouffe ! Ca fait chic d’écrire en français.










En plus, les japonais aiment la France et sa langue. Plusieurs fois mes collègues m’ont demandée de leur parler en français, même s’ils ne captent rien, ça sonne bien ! Là il ne faut pas croire qu’eux parlent le français si l’on omet « bonjour », « Paris », « un, deux, trois »,  « Zidane » et « France Gall »!!!

En tout cas, c'est bien drôle, il reste quelques progrès à faire :

Magasins "Un dix cors", "Le souk prix"...

...ou encore "Frivole - be an angel - cocue" et un magasin de haute coutre.

J'aime bien celui là : "Olive des Olive" !  Sinon dans le registre de l'incompréhension, "Raffine, Profone, beau", et "La chambre d'ine, petite fleur de stratosphère" . Ils ont fumé quoi?...

...sûrement un champ entier de herbe!!!










Les toilettes Toto font de bonnes blagues et y'a du laisser aller dans le métro.

En même temps, il est fort possible que les japonais en vacances à Paris prennent, tout comme nous, pleins de photos de perles de "japoçais"!!

D'autres exemples ici et .

Publié dans Japon

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :

Commenter cet article

Joline -103 idées de Montpellier !! 20/10/2006 13:46

Hourra ! Montpellier est un magasin de fleurs ?? c'est ça ! ?? très amusant ton "reportage" le champ de herbe est pas mal aussi , on n'ose imaginer ce qu'ils y vendent comme végétaux ...

yvon 16/10/2006 14:01

hourra, je parle japonais !!! enfin, presque...
Julie comprends ce que j'écris... c'était "magasin de vêtements"

MP 16/10/2006 07:58

pour "Cocue", cela m'avait assez surpris au début mais après réflexion j'ai compris que c'était un détournement de "kokyuu" (ou "高級" comme on l'écrit par ici) et qui signifie luxe, chic, classieux j'en passe et des meilleurs...

yvon 15/10/2006 12:10

まがしん で ヴェてめん

je ne suis pas certain que ça ait un sens mais j'ai écrit ces trois mots avec un logiciel de traitement de texte spécial, alors ???
j'attends la réponse de spécialistes

Julie W. 16/10/2006 10:19

magashin de bétémon... magazine de vêtements???

FX 15/10/2006 01:11

C'est assez drôle en effet. Bon, je n'ose pas trop me moquer parce qu'à part Kirei, fuji-san, Karaoké et higasa, que j'ai appris tout récemment, mon japonais est assez limité...

Plein de gros bisous !!!